本家が久々に更新されていますね。・・・”Dick the Picky” なんてどう訳したものか。
“Picky” は「好みがうるさい」とかいう意味。瀬田貞二風だと「重箱すみお」とかになるのでしょうか? まあ現実的には、無難かつ多少語呂のよい「潔癖ディック」あたりか。・・・うーん。
こういうのをチクチク考えるのは、なかなか理想の訳にはならずしんどいものですが、楽しい作業でもあります。
本家が久々に更新されていますね。・・・”Dick the Picky” なんてどう訳したものか。
“Picky” は「好みがうるさい」とかいう意味。瀬田貞二風だと「重箱すみお」とかになるのでしょうか? まあ現実的には、無難かつ多少語呂のよい「潔癖ディック」あたりか。・・・うーん。
こういうのをチクチク考えるのは、なかなか理想の訳にはならずしんどいものですが、楽しい作業でもあります。