翻訳にはつきものなことですが、今回も言葉の厄介ごとが・・・。
日本語の地口や言葉遊びで何とかできないかとあれこれ考えたのですが、力及ばず、ルビで処理させてもらいました。
ルビは原文の意味を損なわないという点ではよいのですが、声に出して読むような場合に、どうにもしようがないのが難です。
翻訳にはつきものなことですが、今回も言葉の厄介ごとが・・・。
日本語の地口や言葉遊びで何とかできないかとあれこれ考えたのですが、力及ばず、ルビで処理させてもらいました。
ルビは原文の意味を損なわないという点ではよいのですが、声に出して読むような場合に、どうにもしようがないのが難です。