Skip to content

第二話 3p.

第二話 3p. published on

第二話の表紙。訳すところが少ないページが続いていて、何だかすいません。

今回も大きな描き文字がありますが、表紙ということもあってルビは略しました(前のページとほとんど同じ表現ですし)。
ちなみに、こういう音を表す描き文字は、英語圏では”sound effect”と言われています。日本のマンガの翻訳では、向こうの描き文字にすっかり直す場合と、ルビを振る場合の二つの対応があるようです。

第二話 1p.

第二話 1p. published on

今回から第二話の始まりです。
…どこも訳してるところがないような気もしますが、ともかく始まりです。

新たに「コミックズー」というサイトに登録させていただきました。そちら経由で来られた方、はじめまして。日本のマンガとは風合いが異なるところもあるかと思いますが、できますればよろしくお付き合いください。

第二話 準備中

第二話 準備中 published on

今日は本編の更新はありません。文字通り一段落付いたところなので、サイトに少し手を入れました。

1. 本家の真似をして、一言掲示板を付けてみました。上にある[ヒトコト]をクリックすると表示できます。メールするほどでもないがヒトコト言いたい、というようなときにご利用ください。

2. 本編の各ページから直接トップに戻れるようにしました。

週明けの月曜日から、第二話を掲載していく予定です。

第一話 43-46p.

第一話 43-46p. published on

第一話、とうとう完結です。

これまで正月休みと連休をいいことに、怒濤の如く更新してきましたが、第二話以降の更新は少し落ち着いたペースになります。1 回の更新で 1 ページずつ、週に 2~3 回のペースで更新していく予定なので、細く長くお付き合いいただければ幸いです。訳者はヒジョーに不精者なので、果たして大丈夫かと不安を感じつつ。