第二話の表紙。訳すところが少ないページが続いていて、何だかすいません。
今回も大きな描き文字がありますが、表紙ということもあってルビは略しました(前のページとほとんど同じ表現ですし)。
ちなみに、こういう音を表す描き文字は、英語圏では”sound effect”と言われています。日本のマンガの翻訳では、向こうの描き文字にすっかり直す場合と、ルビを振る場合の二つの対応があるようです。
第二話の表紙。訳すところが少ないページが続いていて、何だかすいません。
今回も大きな描き文字がありますが、表紙ということもあってルビは略しました(前のページとほとんど同じ表現ですし)。
ちなみに、こういう音を表す描き文字は、英語圏では”sound effect”と言われています。日本のマンガの翻訳では、向こうの描き文字にすっかり直す場合と、ルビを振る場合の二つの対応があるようです。
第二話 2 ページ目です。描き文字に律儀にルビを入れているのですが、ここまで自明のものにはいらないような気も。
前回書きそびれましたが、当面の間、月・水・金に 1 ページずつ更新していく予定です。サイトの手入れも細々と継続中。
今回から第二話の始まりです。
…どこも訳してるところがないような気もしますが、ともかく始まりです。
新たに「コミックズー」というサイトに登録させていただきました。そちら経由で来られた方、はじめまして。日本のマンガとは風合いが異なるところもあるかと思いますが、できますればよろしくお付き合いください。
今日は本編の更新はありません。文字通り一段落付いたところなので、サイトに少し手を入れました。
1. 本家の真似をして、一言掲示板を付けてみました。上にある[ヒトコト]をクリックすると表示できます。メールするほどでもないがヒトコト言いたい、というようなときにご利用ください。
2. 本編の各ページから直接トップに戻れるようにしました。
週明けの月曜日から、第二話を掲載していく予定です。
第一話、とうとう完結です。
これまで正月休みと連休をいいことに、怒濤の如く更新してきましたが、第二話以降の更新は少し落ち着いたペースになります。1 回の更新で 1 ページずつ、週に 2~3 回のペースで更新していく予定なので、細く長くお付き合いいただければ幸いです。訳者はヒジョーに不精者なので、果たして大丈夫かと不安を感じつつ。